Monday, March 16, 2015

Mit Pferdeschwänzen gegen Terroristen

Kurdische YPJ-Kämpferinnen bereiten sich auf eine militärische Zeremonie in Qamischli vor
Kurdish YPJ fighters preparing for a military ceremony in Qamishlo – 30. Dez. 2014
Photo by Delilsouleman


“Die Niederlage von Daesh (= 'Islamischer Staat') in Kobanê
wird der Anfang vom Ende für die Gruppe sein.”
~ YPG-Erklärung zur Befreiung der Stadt Kobanê am 26. Januar 2015 ~
aus dem englischen Original

[English below]

Monatelang haben unzählige Menschen weltweit gebannt und zitternd auf die Meldungen zu den Kämpfen um die nordsyrische Stadt Kobanê geschaut, bis schließlich zu vieler Überraschung am 26. Januar 2015 die Befreiung der Stadt von den Angriffen der IS-Dschihadisten verkündet werden konnte (siehe meinen letzten Post zu diesem Thema). Kobanê ist also tatsächlich – wie ich bereits im November 2014 in diesem Blog am Ende eines Artikels 'vorgeschlagen' hatte – zum 'Stalingrad' für die Daesh-Terroristen geworden (erst später habe ich übrigens erfahren, dass die Kurd*innen ihre Stadt mittlerweile auch selbst so nannten!). Wie wir wissen, hatten Frauen einen entscheidenden Anteil an diesem Erfolg.

Mit Pferdeschwänzen gegen die Terroristen
Ponytails against terrorists
#BijiBerxwedanaKobane #KobaneAzade
Congrats to all our Kurdish friends for the Liberation of #Kobane
via Beth@Ijustthink1, Twitter 26. Jan. 2015

Kurdisch lernen mit STYLE! IT! TAKES!
Learning Kurdish with STYLE! IT! TAKES!:
biji bedeutet "Es lebe...", "hoch lebe..." / means "Long live..."
berxwedan bedeutet "Widerstand" / means "resistance"
azadî bedeutet "Freiheit" / means "freedom"


With Ponytails against Terrorists

Junge Frauen der kurdischen Volksverteidigungseinheiten YPJ in Syrisch-Kurdistan (2013)
Young women of the Kurdish female defence forces YPJ in Syrian Kurdistan (2013)
Photo: ANF

“The defeat of Daesh (= 'Islamic State') in Kobanê will be the beginning of the end for the group.”
(YPG statement about the liberation of the town of Kobanê on 26th of January 2015)

For months, myriads of people all over the world have traced, mesmerized and trembling, the news about the fightings for the Northern-Syrian town of Kobanê, till – to the surprise of many – on the 26th of January 2015 the liberation of the town from the attacks of the ISIL jihadists finally could be announced (see my last post about this topic). So Kobanê really turned out to become the 'Stalingrad' for the Daesh terrorists, like I already had 'suggested' in this blog in November 2014 at the end of an article (only later I have learned after all that also the Kurds themselves were now calling their town by that name!). As we know, women made a major contribution to this success.

Kurdische Kämpferinnen, vermutlich von der PKK (Archiv-Bild)
Female Kurdish fighters, presumably of the PKK (Archive Pic)
via No Pasaran Kobane
Zöpfe der Kämpferinnen flechten (Archiv-Bild)
Braiding the pigtails of the fighters (Archive Pic)
Cut-out from a pic via Agit Hüseyin, Twitter 24. Sept. 2014


Die unvollständige Befreiung des Kantons Kobanê

Seit den kurdischen Kämpfer*innen der Durchbruch in Kobanê gelungen ist, ging es Schlag auf Schlag. Täglich wurden neue Dörfer und Gemeinden von den allierten Verbänden der syrisch-kurdischen YPG/YPJ, der türkisch-kurdischen PKK, der irakisch-kurdischen Peschmerga und den kooperierenden Einheiten der aufständischen syrischen FSA befreit, in mittlerweile direkter Koordination mit den Luftangriffen der US-geführten Anti-IS-Koalition. Seit der Befreiung der Stadt Kobanê am 26. Januar 2015 wurden laut YPG allein bis zum 7. Februar fast 130 umliegende Dörfer befreit (mittlerweile sind es deutlich mehr) und an diesem Tag erreichten die kurdischen und verbündeten Einheiten bereits die Gegend am Euphrat im Südwesten (siehe die zweite Karte unten). Hier die Karten vom rasanten Voranschreiten der Befreiungskräfte. Wie Ihr sehen könnt, muss Chuck Pfarrer, der diese großartigen Karten erstellt, immer weiter herauszoomen, um die grün eingefärbten, zurückeroberten Gebiete zu erfassen. Weiter so, wir wollen Riesen-Karten!!! (^.^)

The incomplete liberation of the Canton of Kobanê

Since the Kurdish fighters succeeded in their breakthrough in Kobanê, everything went quickly. Every day new villages and small towns have been liberated by the allied units of the Syrian-Kurdish YPG/YPJ, the Turkish-Kurdish PKK, the Iraqi-Kurdish Peshmerga and the cooperating units of the insurgent Syrian FSA, in meanwhile direct coordination with the airstrikes of the US-led anti-ISIL coalition. According to the YPG, since the liberation of the town of Kobanê on the 26th of January 2015 only until the 7th of February nearly 130 surrounding villages have been liberated (by now it's a lot more) and on this day the Kurdish and allied units already reached the area on Euphrates river in the southwest (see the second map below). Here are the maps of the rapid advances of the liberation forces. As you can see, Chuck Pfarrer – who makes these great maps – has to zoom out again and again in order to capture the green-colored, retaken areas. Right on, we want large-scale maps!!! (^.^)

Kobanê Situation Map 2nd February 2015

Kobanê Situation Map 8th February 2015
Wir sehen jetzt zum ersten Mal links den Euphrat.
Now for the first time we can see Euphrates river on the left side.

... und schließlich, noch weiter herausgezoomt:
... and finally, zooming out again:

Kobanê Situation Map 11th March 2015
Die Kurd*innen haben die Daesh-Terroristen im Westen bis zum Euphrat vertrieben.
Kurds have pushed out the Daesh terrorists in the West till Euphrates river.

Am 14. März hat der IS dann einen Teil der Qara Qawazk-Brücke gesprengt und sich auf die westliche Seite des Flusses zurückgezogen. Schwere Gefechte im Süden und Osten.
On 14th of March ISIL blew up a part of the Qara Qawazk bridge and retreated to the Western side of the river. Heavy fighting in the South and East.

! Wichtige Updates zur letzten Karte !
Die Region um die Kleinstädte Sal, Jil, Madik & Hamdun sowie Nur Ali weiter westlich sind seit April befreit. Inzwischen sind östlich und südlich noch weitere Gebiete befreit, darunter seit Mitte Juni überraschenderweise auch die große Grenzstadt Girê Spî (Tall Abyad) (Stand vom 11. Juli 2015).

! Important Updates to the last map !
The region of the small towns Sal, Jil, Madik & Hamdun as well as Nur Ali further in the West are liberated since April. By now even further eastward and southward regions are liberated, among them since mid-June surprisingly also the huge border town Girê Spî (Tell Abyad) (as from 11th of July 2015).


Das ist, kaum zu glauben, ein guter Teil des Kantons Kobanê, innerhalb von wenigen Wochen durch unermüdlichen und lebensgefährlichen Einsatz zurückerobert und befreit aus den Händen der mörderischen Daesh-Dschihadisten. Glückwunsch, YPG, YPJ, PKK, Peschmerga, FSA und internationale Anti-IS-Koalition!

Und trotzdem dürfen wir uns nichts vormachen. Wie wir auf der Karte auch erkennen können, ist der befreite Teil des Kantons Kobanê von südlicher, westlicher (der trennende Euphrat ist leider kein sicherer Schutz allein) und östlicher Seite bedroht und die Kämpfe kosteten vor allem in den letzten Tagen wieder viele Todesopfer. Die IS-Terroristen schicken immer wieder neue Verstärkung und starten permanent Gegenangriffe, wie auf der letzten Karte oben die Schneise der zwischenzeitlich bereits von den YPG eingenommenen Städte Sal und Jil, die aktuell wieder von Daesh gehalten werden (Update: seit April von YPG & YPJ zurückerobert!; Stand: 11. Juli 2015). Auch die Rückeroberung der Stadt Sarrin etwas weiter südwestlich am Euphrat ist bislang ein Unterfangen außer Reichweite für die Kurd*innen, aber von immenser Bedeutung, da von dort immer neue IS-Angriffe ausgehen. Gefahr lauert auch permanent von östlicher Seite und aus dem immernoch riesigen, bis vor die Tore der Großstadt Aleppo reichenden IS-Territorium südwestlich des Euphrat. Tatsächlich erstreckt sich der Kanton Kobanê noch weit in südwestliche und südöstliche Richtung, das sind riesige Gebiete, die es noch zurückzukämpfen gilt. Und umso größer die zu verteidigenden Frontlinien werden, umso mehr Kämpfer*innen brauchen die Kurd*innen und ihre Verbündeten, um sie auch zu halten. Solange Daesh nicht aus der gesamten Region vertrieben ist, wird es immer wieder Rückschläge und weitere Todesopfer geben. Doch schon von einem Angriff auf die nächstgelegenen größeren Städte Girê Spî (Tall Abyad) (auf der Karte rechts unter der Legende) oder von Dscharabulus (Jarabulus) (ganz oben links) auf der anderen Seite des Euphrat im Nordwesten wagt im Moment noch nicht einmal jemand zu träumen. Kein Grund zu Euphorie also, eher dazu, die Kurd*innen noch mehr zu unterstützen (siehe das Ende dieses Artikels).

Nachtrag vom 11. Juli 2015: 
Sal & Jil und zahlreiche weitere Dörfer und Städte sind seit April (wieder) befreit. Überraschenderweise konnte Mitte Juni 2015 auch das strategisch immens wichtige Girê Spî (Tall Abyad) von gleichzeitig aus dem kurdischen Kanton Kobanê und dem östlich gelegenen kurdischen Kanton Cizîrê anrückenden YPG/YPJ-Einheiten zunächst eingekreist und dann befreit werden! :-)
Sarrin ist jetzt umkämpft, aber noch in den Händen von Daesh.
Auch auf Daesh-Stellungen in Dscharabulus gibt es immer wieder Luftangriffe der USA.

Largest village of #Kobane, Sheran was liberated by #YPG today. Total of 40 villages liberated (3. Febr. 2015)
via Mutlu Civiroglu, Twitter, 3. Febr. 2015

That is, nearly unbelievable, a good part of the Canton of Kobanê, recaptured and liberated from the hands of the homicidal Daesh jihadists within a few weeks through sedulous and extremely dangerous commitment. Congratulations, YPG, YPJ, PKK, Peshmerga, FSA and international anti-ISIL coalition!

But nevertheless we mustn't deceive ourselves. As we can also see on the map, the liberated part of the Canton of Kobanê is threatened from the southern, western (unfortunately, the separating Euphrates river isn't a secure protection on its own) and eastern side and especially in the last days the fightings cost many victims once more. Again and again, the ISIL terrorists despatch new reenforcement and constantly are starting counter attacks, like on the last map above the swath of the towns of Sal and Jil, which intermediate already have been captured by the YPG, but currently are held by Daesh again (Update: since April, both towns are retaken by YPG & YPJ!; as from 11th of July 2015). Also the recapture of the town of Sarrin (a bit further in southwestern direction on Euphrates river) is an undertaking out of reach for the Kurds so far, but of extreme importance, since from there again and again further attacks from ISIL are started. Danger is also lurking constantly from the eastern side and from the still vast territory held by ISIL southwestern of Euphrates, reaching till the gates of the major city Aleppo. Actually, the Canton of Kobanê extends far out in southwestern and southeastern direction, these are vast areas which still have to be recaptured. And the longer the front lines which have to be defended get, the more fighters the Kurds and their allies need to hold them, too. As long as Daesh isn't chased off from the whole region, there will be setbacks time and again and even more casualties. But at the minute, nobody would even dare to dream of only an attack on the nearest bigger towns of Gre Spi (Tall Abyad) (on the map to the right below the key) or of Jarabulus (on the very top left) on the other side of Euphrates in the Northwest. So no reason to fall into euphoria, but rather a reason to support the Kurds even more (see the end of this article).

Postscript from 11th of July 2015: 
Sal & Jil and many further villages and towns are liberated (again) since April.
Surprisingly, in mid-June 2015 also the strategically extremely important Girê Spî (Tell Abyad) could be first encircled and then liberated by YPG/YPJ units advancing both from the Kurdish Canton of Kobanê as well as from the eastward located Kurdish Canton of Cizîrê! :-)
Sarrin now is embattled, but still in the hands of Daesh.
From time to time there are airstrikes by the USA at Daesh positions in Jarabulus, too.


Hochpolitisches Absurdes Theater:
Die Evakuierung von Sulaiman Schah

Das türkische Mausoleum von Sulaiman Schah an seinem ehemaligen Standort am Euphrat
im syrisch-kurdischen Kanton Kobanê
The Turkish mausoleum of Suleyman Shah on its former location on Euphrates river
in the Syrian-Kurdish Canton Kobanê
Photo via weltfokus.tk

Zu einem bemerkenswerten Intermezzo kam es am 22. Februar 2015. Die Türkei beschloss, eine seit 1921 zu ihrem staatlichen Territorium gehörende Enklave in Syrien mit dem Grabmal von Sulaiman Schah, dem (angeblichen) Großvater von Osman I (Gründer des Osmanischen Reiches), zu evakuieren – ein absurdes Szenario. Besorgt um die Unversehrheit des türkischen 'Nationalheiligtums', das inmitten der Frontlinie zwischen den kurdischen Einheiten und den bekanntlich generell Grabmal-feindlichen Daesh-Mörderbanden lag, und auch aus Sorge um die Sicherheit der das Monument bewachenden türkischen Soldaten, durchquerten an jenem Tag über 500 türkische Soldaten mit etwa Hundert Militärfahrzeugen, darunter allein 39 Panzer, den unter Kontrolle der syrisch-kurdischen YPG stehenden Kanton Kobanê. Wohlgemerkt unter vorheriger Information und Absprache sowohl mit der US-geführten Anti-IS-Koalition als auch mit den kurdischen YPG-Kräften, die in der Türkei als Ableger der türkisch-kurdischen PKK immernoch als 'Terroristen' (!) geächtet sind, während die IS-Terroristen in türkischen Krankenhäusern gepflegt und über die türkisch-syrische Grenze gelassen werden, um gegen die Menschen in Syrien zu kämpfen. Es ist nicht unwahrscheinlich, dass auch Daesh vorher von der Türkei über die Operation informiert worden sein könnte.


Highly political Theater of the Absurd:
The Evacuation of Suleyman Shah

Das Grabmal von Sulaiman Schah an seinem ehemaligen Standort am Euphrat im syrisch-kurdischen
Kanton Kobanê
The tomb of Suleyman Shah on its former location on Euphrates river in the Syrian-Kurdish
Canton Kobanê
Photo via weltfokus.tk

A remarkable intermezzo happened on the 22nd of February 2015. Turkey decided to evacuate an enclave in Syria, belonging since 1921 to its state territory, with the tomb of Suleyman Shah, the (alleged) grandfather of Osman I (founder of the Ottoman Empire) – an absurd scenario. Anxious about the integrity of the Turkish 'national shrine', which was located amidst the front line between the Kurdish units and the Daesh gang of killers who are famously generally hostile against tombs, and also in worry about the security of the Turkish soldiers guarding the monument, on that day more than 500 Turkish soldiers with about one hundred military vehicles, including 39 tanks, crossed the Canton of Kobanê controlled by the Syrian-Kurdish YPG. Notabene with previous information and agreement both with the US-led anti-ISIL coalition as well as with the Kurdish YPG forces, who are – as offshoot of the Turkish-Kurdish PKK – still outlawed as 'terrorists' (!) in Turkey, while the ISIL terrorists are in well care in Turkish hospitals and are allowed to cross the Turkish-Syrian border to fight against the people of Syria. It's not unlikely, that Daesh may have been informed about the operation ahead by Turkey, too.

Die Evakuierung im Detail / The evacuation in detail
Map by Chuck Pfarrer via Twitter 22 Feb 2015

Die YPG (YPG Kobanê @Kobane_YPG) erklärte zu der Operation am 22. Febr. 2015 auf Twitter:
On the 22nd of February 2015, the YPG declared about this operation on Twitter:

“Turkish army's Suleiman Shah operation was carried out within the information and approval of our general command. Our units in Kobane Canton are also actively participated this operation upon the Coalition and Turkish state's governmental request.”

Das Ganze verlief ohne feindlichen Zwischenfall und die türkischen Soldaten fuhren mit dem ganzen Tross zurück und bauen das Grabmal jetzt nahe der türkischen Grenze, aber ebenfalls im Kanton Kobanê gelegen, wieder auf. Nun wehen in unmittelbarer Nähe eine von der YPG aufgehängte Fahne mit dem Bild des in der Türkei in Isolationshaft befindlichen PKK-Gründers Abdullah Öcalan und die von den türkischen Soldaten gehisste türkische Fahne, türkisches Militär und kurdische Volksverteidigungseinheiten 'friedlich' in Sichtweite, das ganze Unternehmen eskortiert von dem 'Todfeind' der Türkei, der kurdischen YPG. Seither kann niemand mehr behaupten, die Kurd*innen würden die Rechte des türkischen Staates nicht akzeptieren - ein auch in der Türkei vielbeachteter diplomatischer Sieg für die YPG. Es ist zu hoffen, dass diese Erfahrung der Keim von künftig besseren nachbarschaftlichen Beziehungen zwischen einem befreiten syrisch-kurdischen Kanton Kobanê und der Türkei werden wird.

The whole operation proceeded without hostile incident and the Turkish soldiers drove back with the whole convoy and now are building up again the tomb close to the Turkish border, but also located in the Canton of Kobanê. Now a flag raised by the YPG with the portrait of PKK founder Abdullah Ocalan, who is being held imprisoned in Turkey incommunicado, and the Turkish flag set up by the Turkish soldiers are waving in immediate vicinity, Turkish military and Kurdish People's Defense Units 'peacefully' within sight, the whole operation escorted by the 'arch foe' of Turkey, the Kurdish YPG. Since then, nobody can argue anymore the Kurds wouldn't accept the rights of the Turkish state – a diplomatic victory for the YPG, much-noticed also in Turkey. We can only hope that this experience will be the seed of better neighborly relations between a liberated Syrian-Kurdish Canton of Kobanê and Turkey in future.

Die zweite Neuansiedlung des Sulaiman Schah Grabmals / The second relocation of Suleyman Tomb (large view)
Map via CNN Turk

Fahne mit PKK-Gründer Öcalan mit zwei kurdischen YPG-Kämpfern, im Hintergrund der neue Ort für das Grabmal mit türkischer Fahne, im syrisch-kurdischen Kanton Kobanê nahe der türkischen Grenze
Flag with PKK founder Ocalan with two Kurdish YPG fighters, in the background the new location for the tomb with the flag of Turkey, in Syrian-Kurdish Canton of Kobanê close to the Turkish border

Eine lesenswerte politische Einschätzung dieses in den türkisch-kurdischen Beziehungen beispiellosen Vorgangs:
 A political assessment of this – in the Turkish-Kurdish relations unprecedented – occurrence worth reading:
by turkeywonk.wordpress.com, 22. Febr. 2015

Und kurz: / And in short:
(ANF News, 22. Febr. 2015)


Die Rückeroberung von Tal Hamis

Am 27. / 28. Februar 2015 kam es zu einer weiteren Sensation. Den Kurd*innen gelang die Eroberung der im Nordosten Syriens im syrisch-kurdischen Kanton Cizîrê gelegenen IS-Hochburg Tal Hamis (manchmal auch Tel Hamis, Til Hamis oder Til Hemis geschrieben), einer strategisch wichtigen Kleinstadt mit einem hohen Anteil arabischer Bevölkerung. Auch die weiter südwestlich liegende Stadt Tal Barak konnte befreit werden.

The Recapture of Tal Hamis

A further sensation happened on the 27th / 28th of February 2015. The Kurds succeeded in the recapture of the ISIL stronghold Tal Hamis (sometimes also written Tel Hamis, Til Hamis or Til Hemis) in the Syrian-Kurdish Canton of Cizîrê in the Northeast of Syria, which is a strategically important small town with a high ratio of Arabic population. Also the town of Tal Barak, located further southwest, could be liberated.

Ein weiterer kurdischer Sieg gegen den IS in Tal Hamis
A further Kurdish victory against Daesh in Tal Hamis
Photo by Delil Souleiman (via Mutlu Civiroglu, Twitter 27. Febr. 2015)

Ein YPG-Kämpfer entfernt ein IS-Plakat nach der Befreiung der Stadt Tal Hamis
A #YPG fighter is taking down an ISIS flag after the town of Tal Hamis was liberated
via Mutlu Civiroglu, 27. Febr. 2015

Weiter östlich vom Kanton Kobanê liegt der syrisch-kurdische Kanton Cizîrê (Karte vom 27. Februar 2015, kurz vor der Eroberung von Tal Hamis und Tal Barak)
Further East of the Canton of Kobanê lies the Syrian-Kurdish Canton of Cizîrê (Map from 27th of February 2015, shortly before the capture of Tal Hamis and Tal Barak)
via Cahit Storm, Twitter 27 Feb 2015

Die drei syrisch-kurdischen Kantone Efrîn (Afrin), Kobanê (Kobani) und Cizîrê (Cizre). Wie wir beim Vergleich mit der Cizîrê-Karte oben erkennen können, variieren die Schreibweisen der Städte zum Teil erheblich
(Hesice / Haseke, Qamshlo / Kamisli etc.).
The three Syrian-Kurdish Cantons Efrîn (Afrin), Kobanê (Kobani) and Cizîrê (Cizre). As we can see by comparing it to the Cizîrê map above, the spelling of the towns are partly strongly varying
(Hesice / Haseke, Qamshlo / Kamisli etc.).

Die Befreiung von Tal Hamis und Tal Barak wurde an vielen Orten gefeiert, im nahen Qamischli (ebenfalls Kanton Cizîrê), der inoffiziellen kurdischen Hauptstadt Syriens...

The liberation of Tal Hamis and Tal Barak has been celebrated in many places, in nearby Qamshlo (also in the Cizîrê Canton), the inofficial Kurdish capital of Syria...

Jubel kurdischer Unterstützer*innen in der nordsyrischen Stadt Qamischli 
Landbrücke zwischen den vom IS kontrollierten Gebieten in Syrien und Irak
Cheering Kurds in Northern-Syrian town of Qamshlo 
land bridge between the ISIL controlled areas in Syria and Iraq
Photo: AFP, 28.2.2015

... in der weit entfernten, südlich des Efrîn-Kantons gelegenen Großstadt Aleppo...
... in the big city of Aleppo, located far away South of the Canton of Efrîn...

Gewohnt bunte Feierlichkeiten in kurdischen Vierteln von Aleppo nach der Befreiung von Tal Hamis & Tal Barak
Colourful celebrations in Kurdish neighborhoods of Aleppo after the liberation of Tal Hamis & Tal Barak
via Twitter of @curdistani, 1. März 2015

#ALEPPO Celebrations in Kurdish neighborhoods after liberated #TilHemis & #TilBerek
via Twitter of @curdistani, 1st of March 2015

... und sogar im ganz fernen Damaskus, der Hauptstadt Syriens unter Diktator Assad.
... and even in very far away Damascus, the capital of Syria under dictator Assad.

Kurds in Damascus celebrate Til Hamis liberation by #YPG
27. Febr. 2015, via Twitter @curdistani


Noch lange nicht am Ziel

Doch trotz vieler guter Nachrichten sind 'wir' noch lange nicht am Ziel. Und die Zeit läuft gegen die Menschen: Jeder Tag, an dem die IS-Dschihadisten auch nur irgendein Gebiet auf der Welt kontrollieren, ist ein Tag, an dem Menschen bestialisch hingerichtet, gefoltert, brutal unterdrückt oder grausam vertrieben, Frauen versklavt, Kinder zu Mördern gemacht und außerdem immer mehr Jahrtausende alte Kulturdenkmäler zerstört werden. Und die Verteidigung gegen Daesh, auch die heute beschriebenen Kämpfe, kostet jeden Tag neue Todesopfer unter denen, die auf Seiten der Menschlichkeit stehen.

Far from being at the finish

But despite many good news, 'we' are far from being at the finish. And time streams against the humans: Every day on which the ISIL jihadists control even any region in the world is a day on which humans are brutish executed, tortured, brutally oppressed or terribly expelled, where women are enslaved, children are turned into murderers and besides that, more and more thousands-of-years-old cultural relics are being destroyed. And the defense against Daesh, also the fightings described today, every day brings new casualties and death to those who stand on the side of humanity.


Forderungen der Stunde

Aufhebung des PKK-Verbotes in Deutschland, der EU und den USA

Internationale Hilfen für die Räumung von Bomben, Blindgängern und IS-Sprengfallen in den befreiten Gebieten
(Spezialist*innen, Roboter, Fahrzeuge, Minensuchgeräte etc.)
Keine Bomben in Kobanê: Schafft einen sicheren Ort für Kinder
Petition an die Vereinten Nationen, die Europäische Union
und alle zuständigen humanitären Organisationen
Bitte unterzeichnen!

Internationale Hilfe beim Wiederaufbau der Stadt Kobanê
Kobanê Reconstruction Board
http://helpkobane.wordpress.com/2015/01/31/reconstruction-kobane-board/

Medizinische Versorgung und politische Anerkennung kurdischer & internationalistischer Freiheitskämpfer*innen in den westlichen Ländern

Internationale Hilfe für den Kampf gegen die Dschihadisten an alle kurdischen Einheiten, auch die YPG, YPJ und PKK


Demands of the moment

Lift the ban of the PKK in Germany, in the EU and in the USA

 International help for the removal of bombs, blind shells and ISIL booby-traps in the liberated regions (specialists, robots, vehicles, mine detectors etc.)
No Bombs in Kobanê: Create a safe place for children
Petition to the United Nations, the European Union

and all concerned humanitarian organisations
  Please Sign!

 International aid for the reconstruction of the town of Kobanê
Kobanê Reconstruction Board
http://helpkobane.wordpress.com/2015/01/31/reconstruction-kobane-board/

Health care for and political recognition of Kurdish & internationalist freedom fighters
in the Western countries

International aid for the fight against the jihadists to all Kurdish units, including the YPG, YPJ and PKK


Geballte Faust, Pferdeschwanz und Siegeszeichen -
eine Mauer der Verteidigung gegen den IS-Terror
Clenched hand, ponytail and victory sign -
a wall of defense against the terror of ISIL
via PUKmedia.com (PUK is a social-democratic Iraqi-Kurdish Party)


Biji Kurdistan!


Nachfolgeartikel: Der kürzeste Weg nach Tall Abyad (Juni 2015)
Follow-up article: The shortest way to Tell Abyad (June 2015)

No comments:

Post a Comment