Sunday, September 1, 2013

Auf der Pferde-Rennbahn

Auch wenn ich in jeder Hinsicht immer noch am Experimentieren bin: Es scheint, je länger es dieses Blog gibt, kristallisieren sich erste 'Gewohnheiten' heraus. Zum Beispiel, dass es hier einmal im Sommer eine lange Photostrecke eines besonderen Ausfluges in Berlin gibt. Letztes Jahr von den Gärten der Welt, dieses Jahr von der Galopprennbahn Hoppegarten, beide im fernen Osten Berlins. Neben dem Erleben des zu Erlebenden bieten solche Ausflüge auch die Möglichkeit, persönlich eher ungewöhnliche Outfits zu tragen, auch wenn dies für mich gegenüber dem zu Sehenden nicht im Vordergrund steht. So brachten mich die Stichworte 'Raus ins Grüne' und 'Pferde-Rennbahn' zwar dazu, ein bisher fast nie getragenes grasgrünes Vintage-Kleid zu tragen, bei den Photos konzentrierte ich mich aber auf die Rennen, die Pferde - und nicht zu vergessen: die für Pferde-Rennen typische Vorherrschaft der Hut-Mode und anderer Kopfbedeckungen.
Neben den sehr bunten Seidenkappen über den Sturzhelmen der jungen - überwiegend männlichen - Jockeys gab es vor allem auch bei den älteren Semestern im Publikum allerlei Hüte zu sehen, die ihrer Präsenz entsprechend in der Auswahl meiner 'Paparazzi-Photos' gleichberechtigt mit jüngeren, meist etwas reduzierteren 'Modellen' zu sehen sind. Dazu Sonnenbrillen und vor allem Schirme in allen Variationen...

Der Grosse Preis von Berlin / 123. Grande Prix of Berlin

Wer will, kann Ross und Reiter*innen auch ganz nahe kommen...
You can get pretty close to horse and rider, if you want...

Start eines der insgesamt acht Rennen am 21. Juli 2013
Start of one out of eight races in total on July 21st 2013

Die rollbaren Startboxen werden bei jedem Rennen verschoben
The mobile starting boxes are moved for every single race

Bunte Schirme, nichts als bunte Schirme im Picknick-Paradies Hoppegarten
Colourful umbrellas, nothing but colourful umbrellas in picnic paradise Hoppegarten
 
Während der Rennen gespannte Zuschauer*innen und mitfiebernde Wettbeteiligte allerorten
During the races, attracted spectators and thrilled bettors everywhere

Kopfschmuck und Hüte / Fascinators and Hats

Unsere Finanzsekretärin Inka in einem wunderschönen schwarz-weißen Outfit mit Haarblumen, Sonnenbrille, Clutch und Fächer
Our financial secretary Inka in a beautiful black & white outfit with hair flowers, sunglasses, clutch bag and fan

Welcher Hut könnte mir stehen? (Blickt in den Spiegel)
Which hat looks good on me? (Look into the mirror)

... na ick weeß nich... I don't know...

Schöne Rücken können auch entzücken... (Bügeln nicht vergessen! (^.^))
Beautiful backs can be gorgeous, too... (don't forget to iron! (^.^))

1868 145 Jahre Hoppegarten - 145 years of Hoppegarten 2013

Bunte Haare, helle Hüte: Alle Generationen zieht's zur Rennbahn
Colourful hair and bright hats: All generations attending at the racecourse

Schöner Rücken II Beautiful back II

Vor allem die älteren Semester tragen Hut
Especially the older generation wears hats

... während sich die etwas jüngeren Frauen oft eher auf leichteren Haarschmuck, schöne Kleider, Handtaschen und / oder Schuhe konzentrierten (wegen des nicht unbedingt High-Heel-freundlichen Untergrunds bieten sich nicht allzu hochhackige Schuhe an).
Die Styling-Quote bei den Herren mittleren Alters ließ wie gewohnt deutlich nach... Im Hintergrund rechts oben die Klubtribüne.

...whereas a bit younger women often tended towards lighter hairpieces, beautiful dresses, handbags and / or shoes (because of the not really high heel friendly grounds not too high heeled shoes are recommended). The styling rate of the middle aged men sags as usual...
Top right in the background you can see the grandstand of the club.


Beim Schaulaufen am Führring / At the exhibition

Die Outfits der Jockeys / The jockeys' outfits

 
Meine Lieblings-Outfits (Ausschnitt links) des 6. Rennens (v. l. n. r.):
Norman Richter (Pferd: Garina) in blau-rot mit Renngerte und meine Lieblings-Renndresses von Andreas Suborics (Pferd: Nareion) mit pinkem Stern auf der türkisen Seidenjacke und pinkem Bommel auf dem Helm (!) und einer der wenigen Reiterinnen, meiner Tipp-Favoritin Jennifer Korbus (Pferd: Shot to nothing) mit Pferdeschwanz und schicken roten Polka-Dots auf der blauen Seidenbluse. Diese Blusen erinnern auf den ersten Blick ein wenig an bunte 'Bomberjacken'. Gut gefallen haben mir auch die lackigen schwarzen Reitstiefel. Nette Sport-Mode.

My favourite outfits (cut left) of the 6th race (f. l. t. r.):
Norman Richter (Horse: Garina) in blue-red with riding whip and my favourite derby dresses, Andreas Suborics (Horse: Nareion) with pink star on the turquoise silk jacket and pink bobble on top of the helmet (!) and one of the rare female riders, my tip favourite Jennifer Korbus (Horse: Shot to nothing) with pony tail and chique red Polka-Dots on the blue silk jacket, which are a bit reminiscent of colourful 'bomber jackets' at first sight. I also pretty much liked the black wet-look boots. Nice sports fashion.

Die Jockeys und Trainer während des Schaulaufens der Pferde. Jennifer Korbus in der Mitte mit roten Polka Dots.
Jockeys and trainers during the exhibition of the horses. Jennifer Korbus with red polka dots in the centre.

Movement

Auch wenn es ein relaxter Sommer-Sonntag war: rund um die Rennbahn herrschte ein reges Treiben, welches das Photographieren ebenso zur Herausforderung machte wie die schnellen Bewegungen der Pferde

Though it has been a relaxing summer Sunday: around the racetrack there has been a busy run, which made photography just as difficult as the fast movements of the horses

Impressionen I Impressions

Auf der Tribüne und an der Rennbahn / On the grandstand and at the racetrack

Die Pausen zwischen den Rennen nutzen manche zum Betrachten des Pferde-Schaulaufens und zum Abgeben der nächsten Wetten, andere um sich an Markt und Fressbuden umzuschauen - oder einfach sitzen zu bleiben und Zeitung zu lesen (^.^)

The breaks between the races are used by some to watch the exhibition of the horses and to place the next bets, others take a look at the market and the eating shacks - or just to stay seated and read the paper (^.^)

Wir haben uns eher viel bewegt / We walked around a bit more


 
Relaxte Stimmung am Rennbahnrand...
Relaxed mood at the side of the racetrack...

... während des Verschiebens der Startboxen für das nächste Rennen
...during the moving of the starting boxes for the next race

Omnipräsente Zäune überall / Omnipresent fences everywhere

Schattenspiele / Shadow Plays





Lichtspiele / Light Games


Inka beim Abgeben der Wettscheine
Inka about to hand in the betting slips

Wetten & Feiern / Betting & Party

   
Eifriges Studieren der Wettbroschüre: Wer könnte das Rennen machen? / Mein Hoppegarten-Outfit.
Diligent reading of the betting brochure: Who might win the race? / My turf outfit.

Stillleben: Reste unseres Gelages mit Erdbeeren, Sekt, Bier und Selters
Still Life: Rests of our binge with strawberries, sparkling wine, beer and seltzer

Ob sie diesmal gewinnt? Is she gonna win this time?

Sie kommen! They are coming!

... und sind schon bald wieder im Ziel... Wer hat auf das richtige Pferd, die richtigen Reiter*innen gesetzt?
Und die beiden Damen ganz rechts im Bild kommen mir auch irgendwie bekannt vor... (^.^)

... and will soon be at the finishing post again... Who has bet on the right horse, the right rider?
And somehow the two ladies on the very right of the picture look somehow familiar to me...  (^.^)

Das grüne Kleid / The green dress

Skeptische Blicke und Siegerposen (^.^) Sceptical looks and victory poses

Aufbruch / Decampment

Auch der schönste Sommer-Sonntag neigt sich irgendwann dem Ende entgegen... Bei der letzten, unbenutzten Tribüne.
Even the most beautiful summer Sunday tends towards the end... At the last grandstand which has not been in use.

Viel Rauch um Nichts / Shot to nothing



Gewonnen habe ich nichts, aber ich hätte vielleicht trotz offizieller Favoriten-Rolle und netter Polka-Dot-Garderobe eines der wenigen weiblichen Jockeys, Jennifer Korbus, auch nicht auf Pferde mit solchen Namen setzen sollen *lach*... Es war aber ein wunderschöner Juli-Sonntag und ein Ausflug auf die Rennbahn lohnt trotz eher happiger Eintrittspreise (10-15 € für einen Stehplatz, Student*innen 7 - 10 €, von den Preisen der Fressbuden und Hutstände ganz zu schweigen) in jedem Fall. Und ein Teil unserer Gruppe hat auch ein bißchen was gewonnen... Und wir alle hatten unseren Spaß!!!

I didn't win anything, but apart from being an official favourite and the nice polka dot wardrobe of Jennifer Korbus, one of the few female jockeys, it might not have been the best idea to bet on a horse with a name like that *lol*... But it was a wonderful July Sunday and an excursion to the racecourse is recommended for sure, even if the entry is a bit steep (10-15 € for a standing place, students 7 - 10 €, not to mention the prizes of the food shacks and the hat stands). And part of our group has won a little something... And we all had our fun!!!

No comments:

Post a Comment