Friday, February 20, 2015

Befreiung & Wiederaufbau der Stadt Kobanê

Female Kurdish YPJ fighter in Kobanê after the liberation of the town,
besieged by ISIL (Daesh) terrorists since Mid of September 2014
via Joan Salihi, Twitter 2. Febr. 2015

Im letzten Teil meiner erfreulich vielgelesenen Artikel-Serie "Von H&M nach Kobanê" (Teil V) über Mode, Kurdistan und den Kampf gegen die Dschihadisten habe ich positivere Entwicklungen und vorsichtig-optimistische "Politiken der Zukunft" angedeutet. Seither ist viel passiert - Zeit für ein Update! Das Wichtigste und Erfreulichste ist der Frontverlauf zwischen den kurdischen Freiheitskämpfer*innen und dem terroristischen 'Islamischen Staat' [IS bzw. Daesh (= arabisch für IS) oder besser noch #daeshbags (von daesh + douchebags)] im Irak und insbesondere in Syrien.

Liberation & Reconstruction of the City of Kobanê

In the last part of my gratifyingly widely read series of articles "From H&M to Kobanê" (part V), about fashion, Kurdistan and the fight against the jihadists, I have implied more positive developments and cautious-optimistic "politics of the future". Since then many things happened - time for an update! The most important and best news is the course of the front lines between the Kurdish freedom fighters and the terroristic 'Islamic State' [IS(IL) or Daesh (= Arabic for IS(IL)) or even better #daeshbags (from daesh + douchebags)] in Iraq and especially in Syria.


Der Kampf um die Befreiung von Kobanê
The fight for the liberation of Kobanê


From the eyes of a #Kobane child
via Mutlu Civiroglu, Twitter, 21. Jan. 2015

Zur Erinnerung nochmal Karten von der seit Mitte September 2014 währenden, erbitterten Verteidigung der direkt an der türkischen Grenze liegenden nord-syrischen Stadt Kobanê (im kurdischen Kanton Rojava) gegen die brutalen Angriffe der Daesh-Terroristen.

Noch am 6. Januar 2015, dem Tag, an dem mein letzter 'Kurdistan-Post' erschien, hielten die Dschihadisten (wie auch in den Monaten zuvor) den gesamten Osten der Stadt und auch den strategisch wichtigen Mishtenur Hill im Süden (rot eingefärbt mit der Fahne des IS, Mitte ganz unten). Gegenüber der Situation im Dezember hatte sich trotz entschlossenem Kampf nicht allzu viel verändert (an jenem Tag wurden aber immerhin das Sicherheitszentrum und vier Schulen befreit), obwohl die syrisch-kurdische YPG/YPJ (gelber Wimpel) mittlerweile Unterstützung von der türkisch-kurdischen PKK (rote Fahne), den irakisch-kurdischen Peschmerga (rot-weiß-grüne Fahne), Teilen der rebellischen Freien Syrischen Armee (FSA, grün-weiß-schwarze Fahne) sowie durch hilfreiche Luftangriffe der US-geführten, internationalen Anti-IS-Koalition erhielt:

To remind us, here some maps of the fierce defense of the Northern-Syrian town of Kobanê (located directly on the Turkish border in the Syrian-Kurdish Canton of Rojava) against the brutal attacks by the jihadi Daesh terrorists since the Mid of September 2014.

Still on the 6th of January 2015 (the day when I published my last 'Kurdistan post' here) and like already in the months before, the jihadists held the whole East of the town and also the strategically important Mishtenur Hill in the South (red colored with the flag of ISIL, at the bottom center). Compared to the situation in December, despite of the determined Kurdish defense, not too many things had changed (though, on this day at least the Security Center and four schools have been liberated!), even though the Syrian-Kurdish YPG/YPJ (yellow pennant) by this time was already supported by the Turkish-Kurdish PKK (red flag), the Iraqi-Kurdish Peshmerga (red-white-green flag), parts of the insurgent Free Syrian Army (FSA, green-white-black flag) and also through helpful air strikes by the US-led, international anti-ISIL coalition:

KOBANE SITUATION MAP 6 JAN 2015 by Chuck Pfarrer

US-Luftangriff auf Kobanê, von der türkischen Grenzseite aus betrachtet
US-airstrike on Kobanê, seen from the Turkish border side
ca. Dezember 2014
Photo: Getty Images

Erst am 19. Januar 2015 gelang es den kurdischen Einheiten, den wichtigen Mishtenur Hill im Südosten mit seinem Radio-Turm zurückzuerobern (auf der Karte ganz unten, jetzt grün eingefärbt und mit dem gelben YPG / YPJ Wimpel), aber noch am 22. Januar 2015 verharrte in der Stadt selbst der erbitterte Häuserkampf gefühlte Ewigkeiten entlang der 48. Straße (Grenzlinie zwischen den grün-eingefärbten Stadtgebieten unter kurdischer Kontrolle und den roten IS-Gebieten):

Only on the 19th of January 2015, the Kurdish units managed to recapture the important Mishtenur Hill in the South-East with its radio tower (on the map at the very bottom, now green colored and with the yellow YPG / YPJ pennant), but for felt ages and still on 22nd of January 2015, in the town itself, the fierce house-to-house fighting seemed to be freezed along the 48th Street (borderline between the green-colored town districts under Kurdish control and the red areas held by ISIL / Daesh):

KOBANE SITUATION MAP 22 JAN 2015 by Chuck Pfarrer

24. Jan. 2015

Der Anfang vom Ende des 'Islamischen Staates' in Rojava (Nord-Syrien):
Nach der Zurückeroberung des Mishtenur Hill südlich von Kobanê hissten die Kurd*innen eine 75 Meter lange Flagge in den kurdischen Farben kesk (grün), sor (rot) und zer (gelb) auf dem Radio-Turm.
Hier der Blick direkt von der türkischen Grenze aus.
Gibt's auch als YouTube-Video, gefilmt mit einer von den Dschihadisten geklauten YPG-Drone (!) ;-)

The beginning of the end of 'Islamic State' in Rojava (Northern-Syria):
After the recapture of Mishtenur Hill South of Kobanê, Kurds raised a 75 meter long flag in the Kurdish colors kesk (green), sor (red) and zer (yellow) on the Radio Tower. This is the view directly from the Turkish border.
Also existing as YouTube video, filmed by a YPG drone (!), stolen from the jihadists ;-)
Photo: Emin Ozmen

Von Anfang an fehlte es den Verteidiger*innen der Stadt an modernen Waffen, da von allen Konfliktparteien ausgerechnet die freiheitliche YPG und ihre Fraueneinheiten YPJ von niemandem der internationalen Gemeinschaft unterstützt werden, da sie ein Ableger der türkisch-kurdischen PKK sind, die in den westlichen Ländern (Deutschland, EU, USA) als 'terroristische Vereinigung' (!) gilt. So mussten sich die Kurd*innen ihre Panzer während der Belagerung in Eigenbau selbst zusammenschweißen (Bild oben & links unten).

From the beginning, the defenders of the town had a lack of modern weapons, since of all war parties just the libertarian YPG and its women units YPJ are supported by nobody of the international community, because they are an offspring of the Turkish-Kurdish PKK, which is regarded as a 'terroristic organisation' (!) in the Western countries (Germany, EU, USA). So during the siege, the Kurds had to weld together their tanks themselves (pic above & left below).
Photo: DPA, 1. Febr. 2015

  
Solche Sorgen mussten sich die tatsächlichen Terroristen vom 'Islamischen Staat' nicht machen: sie verwende(te)n hochmoderne Waffen und Geschosse, unter anderem aus türkischer Produktion (Bild rechts), wie eine Untersuchung von Medico International zeigte. Dem NATO-Partner Türkei wurde immer wieder vorgeworfen, den IS gegen die Kurd*innen zu unterstützen. Glücklicherweise hat es nichts genützt, nur unendlich viel Leid über die Menschen gebracht.

The real terrorists from the 'Islamic State' hadn't to bother about things like that: they use(d) highly contemporary weapons and missiles, including out of Turkish production (pic to the right), like an examination by Medico International found out. NATO-partner Turkey has been accused again and again to support the ISIL / Daesh terrorists against the Kurds. Luckily, it was not successful, but it brought endless sorrow and harm to the people.
Photos by Medico International, Twitter 1. Febr. 2015


Die Befreiung der Stadt Kobanê
The Liberation of the Town of Kobanê

"I always said to daeshbags scum: ALLAH HATES YOU"
~ Humorous Kurdish activist Cahit Storm ~
via Twitter, 7. Febr. 2015

Solidarität aus der ganzen Welt - Solidarity from all over the world:
"Colorful flyers and posters for #Kobane in Suruc [Turkish border town just opposite of Kobanê] from different parts of the world"
via Mutlu Civiroglu, Twitter 1. Febr. 2015

Doch am 26. Januar 2015 - einen Tag vor dem Holocaust-Memorial-Day (70 Jahre Befreiung von Auschwitz) - konnte die YPG/J nach 134 Tagen der brutalen Belagerung der Stadt seit Mitte September 2014 erleichtert und stolz verkünden, womit kaum jemand gerechnet hatte: mit völlig veralteten Waffen, unter unendlichem Einsatz und mit Hunderten von traurigen Todesopfern hatten sie die Stadt nicht nur gegen die IS-Mörderbanden verteidigt, sondern auch endgültig von ihnen befreit:

But on 26th of January 2015, one day before the Holocaust-Memorial-Day (70 years of the liberation of Auschwitz) and after 134 days of brutal Daesh siege of the town since Mid of September 2014, the YPG/J could announce, relieved and proudly, what nearly nobody had expected anymore: with totally outdated weapons, with heroic commitment and with sad Hundreds of dead, they had not only defended the town against the IS-Daesh gang of killers, but also have liberated it from them finally:

KOBANE SITUATION MAP 26 JAN 2015 - the day of the complete liberation of Kobanê -
by Chuck Pfarrer (Twitter)

"Dieser Erfolg ist ein Sieg für die Rojava Revolution, ein Sieg für ein demokratisches Syrien, ein Sieg für die Menschheit, und ein Sieg für die Freiheit gegen die Barbarei und Brutalität von Daesh ('Islamischer Staat'). (...) Der Kampf um Kobanê war nicht nur ein Kampf zwischen der YPG und Daesh. Es war eine Schlacht zwischen der Menschlichkeit und der Barbarei, ein Kampf zwischen Freiheit und Tyrannei, es war eine Schlacht zwischen allen menschlichen Werten und den Feinden der Menschheit."
Stellungnahme der YPG zur Befreiung von Kobanê am 26. Januar 2015
(Übersetzung aus dem englischen Original weiter unten von mir)


Große Erleichterung bei den YPJ-Kämpferinnen nach der historischen Befreiung der Stadt
Big relief by the YPJ fighters after the historic liberation of the town
Archiv-Bild älteren Datums!!! / Older archive pic!!! - via Joan Salihi, Twitter 26. Jan. 2015

Lesenswerte Erklärung der People's Defense Units YPG zum Sieg über Daesh in Kobanê
Worth reading statement of the People's Defense Units YPG
about the victory over Daesh in Kobanê

"This success is a victory for the Rojava Revolution, a victory for a democratic Syria, a victory for humanity, and a victory for freedom against Daesh barbarism and brutality. (...) The battle for Kobanê was not only a fight between the YPG and Daesh. It was a battle between humanity and barbarity, a battle between freedom and tyranny, it was a battle between all human values and the enemies of humanity."
 Statement of the YPG about the liberation of Kobanê on 26th of January 2015

"Love is stronger than #ISIS! Together they kicked ISIS out of #Kobane
RT and Honor these Ladies #TwitterKurds"
Archiv-Bild älteren Datums! / Older archive pic! - via Kurdistan News, Twitter 29. Jan. 2015


Eine globale Party A global party

Dieser historische Sieg der Menschlichkeit über die Barbarei wurde natürlich weltweit ausgelassen gefeiert. Of course, this historic victory of humanity over barbarity has been celebrated exuberantly the world over.

Kurd*innen feiern die Befreiung von Kobanê mit Tänzen
Kurds celebrating the liberation of Kobanê with dances
via Jenan Moussa, Twitter 26. Jan. 2015

"It's going to be a long night. Grab some drinks, a few friends, and commit some crimes."
Danny Gold (VICE News) via Twitter, 26. Jan. 2015

"Pics of Kurds celebrating ISIS defeat in #Kobane city are all over my timeline."
via Jenan Moussa, Twitter 26. Jan. 2015


Der Wiederaufbau von Kobanê / Rebuilding Kobanê

"Leider sind etwa 70 Prozent unserer Stadt zerstört, und wir werden die Hilfe von allen benötigen, um unsere Stadt besser als zuvor wiederaufzubauen. Kobanê gehört jetzt nicht mehr nur uns; es ist die Stadt der ganzen Welt, sie ist das Symbol ihrer Hoffnungen, da Menschen vom ganzen Erdball mit uns gegen den Terror des IS gestanden sind."
Anwar Moslem, Präsident des Kantons Kobanê
[Übersetzung aus dem englischen Original von mir]

"Unfortunately about 70 percentage of our city is destroyed, and we will need the help of everybody to rebuild our city better than before. Kobane is not only ours any more; it is the city of the entire world, it is the symbol of their hope as people around the globe stood with us against ISIL's terror."
Anwar Moslem, head of the Kobanê Canton,
in:
Mutlu Civiroglu: Rebuilding Kobane, Al Jazeera (29 Jan 2015)

Maßlose Zerstörung: In den Straßen Kobanês nach den über vier Monate währenden, brutalen Angriffen des 'Islamischen Staates' (ca. 29. Jan. 2015)
Photo: AFP-Bulent Kilic

Doch in Kobanê selbst blieb nicht allzuviel Zeit zum Feiern, denn die ganze Stadt ist vollkommen verwüstet und von Bomben-Blindgängern übersät. An jeder Ecke lauern Gefahren. So haben die mörderischen Dschihadisten überall, wo sie sich aufgehalten haben, kaum sichtbare, tödliche Sprengfallen hinterlassen (rechtes Photo unten).

Only in Kobanê itself not too many time was left for celebrations, since the whole town is completely devastated and cluttered with unexploded bomb shells. On every corner, danger is lurking. For example, the homicidal jihadists have left hardly visible, deadly booby traps everywhere they have been (pic to the right below).

 
Kampagne für den Wiederaufbau von Kobanê / Campaign #Rebuild Kobanê
via Twitter #RebuildKobane 3. Febr. 2015

Gefährliche Wege - Intakte IS-Sprengfalle im 12 Tage zuvor befreiten Stadtteil Botane Sherqiye
 Dangerous paths - unimpaired ISIL booby trap in the town district of Botane Sherqiye,
liberated 12 days before
Medico International, Twitter 31. Jan. 2015

Deshalb beginnen nun die Bemühungen, die (nicht nur für Kinder) lebensgefährlichen Überreste der Dschihadisten-Belagerung zu beseitigen - eine Aufgabe für (internationale) Spezialist*innen und moderne Roboter. Da die gesamte Stadt immernoch gefährliches Gebiet ist, gab es kurzzeitig sogar Überlegungen, sie aufzugeben und nebenan neu aufzubauen, doch schließlich entschieden sich die Einwohner*innen für den schwierigeren Weg des Wiederaufbaus. Trotz der schwierigen Situation sind bereits mehrere Tausend Flüchtlinge in ihre Stadt zurückgekehrt, die zwar theoretisch beim Wiederaufbau helfen können, andererseits aber die ohnehin schwierige Situation nicht unbedingt einfacher machen. Denn neben den tödlichen Gefahren fehlt es immernoch an allem: Wasser, Strom, Nahrungsmitteln, sicheren Unterkünften, medizinischer Versorgung. Die Belagerung der IS-Terroristen hat buchstäblich alles zerstört, Wohnungen, Schulen, Krankenhäuser, Wasser- und Stromleitungen, Bäckereien, einfach alles.

Hence, efforts starting now to eliminate the (not only for children) life-endangering remnants of the jihadists' siege  - a task for (international) specialists and modern robots. Since the whole town still is a dangerous place, for a short time there even have been thoughts of giving it up completely and to newly build it nearby, but finally the residents decided for the more complicated way of rebuilding it where it has been. Despite the difficult situation already several thousands of refugees have returned to their town, who theoretically can help with rebuilding, but on the other hand also are complicating the already difficult situation. Since, beside the deadly dangers, everything is still missing: water, electricity, food, safe housing, medical supply / health care. The siege by the IS terrorists literally destroyed everything, habitations, schools, hospitals, water conduits and power supply lines, bakeries, simply everything.

Kampagne / Campaign
No Bombs in Kobanê: Create a safe place for children 
Petition to the United Nations, the European Union and all concerned humanitarian organisations
Bitte unterzeichnen! Please Sign!

Eine YPJ-Kämpferin in Kobanê nach der Befreiung von den IS-Dschihadisten
 A YPJ fighter in Kobanê after the liberation of the IS jihadists
Photo: DPA 1. Febr. 2015

Aber das Leben kehrt glücklicherweise zurück: schon Anfang des Monats hat der erste Friseur (!) seine Arbeit wieder aufgenommen, verbliebene Baufahrzeuge zur Räumung erster Trümmer werden repariert, ein Komitee zur Inspektion und Koordination des Wiederaufbaus wurde gegründet und erste Besuche von Hilfsorganisationen wie Medico International haben auch schon stattgefunden. Ein massives Problem ist immernoch, dass die nicht eben Kurd*innen-freundliche Türkei ausländische Delegationen mit Hilfslieferungen, selbst medizinischer Art, nach wie vor am Grenzübertritt hindert oder diesen teils tage- oder gar wochenlang hinauszögert und blockiert. Deshalb muss der internationale Druck in Richtung UN, EU und großen Hilfsorganisationen und auf die Türkei weiter verstärkt werden.

But gladly, life comes back: already in the beginning of the month the first barber & hair dresser (!) reopened, remaining construction vehicles for the first removal of debris are being repaired, a committee for the inspection and coordination of the rebuilding has been founded and first visits by aid groups like Medico International already have taken place, too. A massive problem is that actually not very Kurd-friendly Turkey still holds back foreign delegations with relief supply, even of medical kind, from crossing the border or is often delaying or blocking them for days or even weeks. That's why the international pressure in the direction of UN, EU and the big aid organisations and to Turkey further has to be increased.


Kobanê Reconstruction Committee


Kobanê Anfang Januar 2015 / Kobanê in the beginning of January 2015
Left photo via Twitter Mutlu Civiroglu; Photos in the Middle & to the right by Perwer Muhammad Ali


Kobanê Reconstruction Committee

The Executive Council in Kobane Canton – Syria, formed a special committee which will be responsible of coordinating reconstruction efforts. “Kobane Reconstruction Committee” is composed of individuals who are professionals in this field. In addition to preparing studies and planning, this committee will also connect with organizations willing to support our efforts in any way they can and providing funds to our projects in the city and countryside.
In addition to the committee members in Kobane, we will also appoint representatives in Europe, USA, Turkey, Iraqi Kurdistan, the Gulf States and other countries of the world.

Note:
Population of the city is (200,000) + (250,000) in the countryside (about 400 villages and farms) in Kobane canton. In addition to (75,000) displaced people from the other Syrian cities and towns that fled to Kobane during the Syrian crisis. The whole population is about (525,000).
Our urgent and essential needs in Kobane:
Health field:
There were five hospitals in Kobane- a state hospital and 4 private ones- but the last ongoing attacks destroyed all of them. So there is urgent need to build a hospital at least to take care of our ill and injured people.
Destruction:
About 80% of the city is destroyed and 20% is damaged. So infrastructure (drinking water, electricity, sewer system, streets……) also destroyed.
Education and Teaching system:
We had (42,000) students in (46) schools.
13 schools of them are in the city – at 3 of them destroyed completely and the others damaged.
Municipality:
The city is divided to (13) parts (suburbs). No service machines to carry rubbish out of the city.
Food:
Kobane is besieged from the three Syrian sides (East, south and west). The northern side is the Turkish border, which is also blocked. But the Turkish authorities just let two trucks of essential things for life to be crossed to Kobane every day. So there is shortage of everything.
Accommodation:
There is an urgent need to a camp for (10, 000) people whose houses are completely destroyed.


Note:
Institutions, organizations or countries that want to help can either reconstruct a part of the city, build a new village as a suburb for the city, a school, a hospital ………


Email: ava.kobane@gmail.com
Tel: +90-537-967-1739 or 90-545-301-8603

 Donations / Bank Account
Kobane Reconstruction Board
IBAN: DE96 1005 0000 0190 3910 90
BIC: BELADEBEXXX



Unforgettable happiness of #Kobane residents returning home
(Unvergessliche Freude von heimkehrenden Bewohner*innen Kobanês)
via @Hawarnews & Mutlu Civiroglu, Twitter 12. Febr. 2015

Biji Kurdistan - Es lebe Kurdistan!

Seit den kurdischen Kämpfer*innen der Durchbruch in Kobanê gelungen ist, ging es Schlag auf Schlag. Täglich werden neue Dörfer und Gemeinden befreit. Seit der Befreiung von Kobanê wurden laut YPG allein bis zum 7. Febr. 2015 etwa 130 umliegende Dörfer befreit und an diesem Tag erreichten die kurdischen und verbündeten Einheiten bereits die Gegend am Fluss Euphrat im Südwesten. Auch in anderen Gebieten Nord-Syriens und im Irak gibt es Fortschritte. Davon werde ich Euch das nächste Mal berichten.

Since the Kurdish fighters succeeded in their breakthrough in Kobanê, everything speeded up. Daily new villages and municipalities are liberated. Since the liberation of Kobanê, according to the YPG, only until the 7th of February 2015 about 130 villages have been liberated in the area and on that day the Kurdish and allied units already reached the region on Euphrates river in the South-West. Also in other parts of Northern-Syria and in Iraq there are advances. I will report to you about that the next time.


Wie es weiterging:
Mit Pferdeschwänzen gegen Terroristen (März 2015)
Die Rückkehr des zivilen Lebens in Kobanê (Mai 2015)

How it went on:


Frühere Artikel zu diesen Themen in diesem Blog (Nov. 2014 - Jan. 2015):

Artikel-Serie "Von H&M nach Kobane"

Der Skandal um den H&M Jumpsuit

Meine Gedanken zum H&M Statement

Interpretation des H&M-Videos (I) mit Info-Boxen zum IS ('Islamischer Staat') und den deutschen Hooligans gegen Salafisten (HoGeSa) sowie Kritik am Westen und seinen Partnern Türkei, Saudi-Arabien & Katar

Interpretation des H&M-Videos (II) mit Info-Boxen zu den Peschmerga, der Autonomen Region Kurdistan und der PKK; Aufruf zur Flüchtlingshilfe

V. The Politics Of The Future (deutsche Version)
Geschichte, Gegenwart und Perspektiven kurdischer Politik, Gesellschaft & Kultur

sowie:
Hier sind die Photos von meinem Outfit zum Spendenaufruf

Earlier articles about these topics in this blog (Nov. 2014 - Jan. 2015):

Series of articles "From H&M to Kobani"

The scandal about the H&M jumpsuit

My thoughts about the H&M statement

Interpretation of the H&M video (I) with info boxes about ISIL ('Islamic State of Iraq and the Levant') and the German Hooligans against Salafists (HoGeSa) and also criticism of the West and its partners Turkey, Saudi Arabia & Qatar

Interpretation of the H&M video (II) with info boxes about the Peshmerga, Iraqi Kurdistan und the PKK; call for help for the refugees

V. The Politics Of The Future (English Version)
Past, present and perspectives of Kurdish politics, society & culture

plus:
Schon Revolutionssteuer gezahlt? ("Already paid revolution tax?")
Here are the photos of my outfit for my call for donations


Zum Weiterlesen / Other sources:

The Guardian, 31. Jan. 2015
(contains two short videos, one of the destroyed Kobanê, one about the self-made YPG tank)

Spiegel Online, 1. Febr. 2015

Medico International, 3. Febr. 2015
"Das gesamte Gesundheitssystem in Kobane ist kollabiert"
Interview mit dem Gesundheitsminister der Kantonsverwaltung Kobane

Spiegel Online, 9. Febr. 2015
Kobane Still Riddled With Unexploded ISIS Munitions
By Jack Moore and Mutlu Civiroglu

Page from Mutlu Civiroglu, 20. Febr. 2015

No comments:

Post a Comment